二零一八年第二期
栏目主持:戴潍娜
主编:   执行主编:

戴潍娜,诗人,译者,毕业于牛津大学。外国诗歌翻译书刊《光年》主编,现居北京。出版诗集《灵魂体操》等,戏剧作品《侵犯》《水泥玫瑰》。译著《天鹅绒监狱》等。

主持人语/戴潍娜

     
       
现代文史学家、书画家瞿宣颖,在他晚年以瞿蜕园为署名的《学诗浅谈》一书中说:“古今传诵的好诗,一定含有非常深厚的感情,而又不是率直指出,一览无余的,是可以使人反复玩味,悠然不尽的。”“悠然不尽”,这不仅是中国古典诗词的绝妙之处,也是现代诗歌独以延绵不绝的不二法门。而这一切的基础,在于古人所言的:“修辞立其诚”,这一点在外国古典诗作中也有体现,因为写诗译诗是天地间的大事,雕虫小技,壮夫不为也。

       之所以开头谈了些古典,是因为这一期的《幸存者》选了一位前几期以来最为年长的作者:法国象征主义诗人马拉美。他是古典诗与现代主义诗过度之间重要的集大成者。我们一再宣扬要不断地搞经典重译,以一遍遍地在文学上汲取与反哺。这次是青年诗人李凯翻译其成名作《一个牧神的午后》,阅读时仿佛耳边回响着德彪西以此创作的同名交响曲。本期的主打为首次译为汉语的非洲女诗人阿约的八首诗,她的诗如一只只舞蹈的陶罐。在中译外部分,我们选择了中国诗人芒克的三首抒情诗和一首长诗的片段,来欣赏他诗歌的力量。


评论 阅读次数: 408    赞: 0
昵称:

联系我们:tianz68@yahoo.com