二零二零年第三期
栏目主持:戴潍娜
主编:杨炼   执行主编:田庄
里尔克诗选(27首) 岩子译


 ————外译中————

 一、里尔克诗27首 …………………………………………岩子译
 

1)伊始/Initiale

2)爱情之歌/Liebes-Lied

3)挖去我的眼睛/Lösch mir die Augen aus...

4)总是一再地/Immer wieder

5)我生活着我的生活/Ich lebe mein Leben

6)女 神* /La déesse

7)别 离*

8)掌 纹*

9)海之歌/Das Lied vom Meer

10)入口/ Eingang

11)夜的边缘/Am Rande der Nacht

12)佛之荣光/Buddha in der Glorie

13)秋/Herbst

14)有如此妙美的白夜/Es gibt so wunderweiße Nächte

15)春,又回到了人间/Frühling ist wiedergekommen

16)恋爱中的女子/Die Liebende

17)致音乐/An die Musik 

18)孤儿之歌/Das Lied der Waise

19)诗人/Der Dichter

20)挽歌/Klage

21)黑猫/Schwarze Katze

22)囚豹/Der Panther

23)我如此害怕人语/Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort

24)春/Frühling

25)夏日黄昏/Sommerabend

26)秋日/Herbsttag

27)严重时刻/Ernste Stunde

 

***注:7-9三首译自里尔克的法语诗集《果园》,标题除《女神》之外均为译者所拟。

 

                      

 

里尔克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)

奥地利诗人,二十世纪德语诗坛的主将,最有影响力的诗人之一。生于铁路职工家庭,大学攻读哲学、艺术与文学史。1897年后遍游欧洲各国。第一次世界大战时曾应征入伍,1919年后迁居瑞士。



     

岩子

本名赵岩,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作,且与诗歌和诗歌翻译结下了不解之情。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。

 

                        

1)伊始 / Initiale

 

无限的思念升起

好似柔弱的喷泉初开

倾落,颤栗。

我们彼此含而不露的

快乐——绽现在

舞蹈的泪珠里。

 

 

2)爱情之歌 / Liebes-Lied

 

教我如何管住自己的灵魂,不

要它去跟你的碰触?教我如何

让它越你而过去专注其它事物?

啊,我多么想把它藏置到一个

被尘世所遗忘的角落,在一个

陌生而谧静,不再随同你深处

振动而振动的地方。然而所有

触及我们,触及你与我的一切,

皆由一把琴弓在同一时刻拉奏,

就像两根琴弦共鸣出一个和声。

我们被绑架在怎样的乐器上边?

我们被掌握于怎样的琴师手中?

啊,甜蜜的爱情之歌。

 

 

3)挖去我的眼睛 / Lösch mir die Augen aus...

 

挖去眼睛,我仍会看见你,

堵住耳朵,我仍会听见你,

没有脚,我仍会走向你,

没有嘴,我仍会对你发誓。

斩去我的胳臂,我仍会拥抱你——

用心,与手无异。

扼死我的心,我的脑会继续搏动,

把我的脑扔进火里,

我将用鲜血来把你呵捧。

 

 

4)总是一再地 / Immer wieder

 

总是一再地,尽管我们熟识爱的风景

熟识教堂墓地哀怨的姓名

还有那不归之路——沉默阴森的峡谷

总是一再地,我们结对而出

来到古老树下,总是一再地

躺进花丛,面朝天空

 

 

    5)我生活着我的生活 / Ich lebe mein Leben

 

我生活着我的生活,一圈大其一圈,

一圈高其一圈。

最后一圈或许不能圆满,

而我愿试他一番。

我绕着上帝,绕着古塔盘旋

已历数千年,却

依旧不知:自己是一只鹰,一股风,

还是一首伟大的歌。

 

 

6)女 神* / La déesse

 

一个空荡酣静的晌午

不知她飘过了多少次

可露台上却没有留遗

哪怕半丝可疑的痕迹

 

倘若大自然有所觉知

那惯常的无形

原本轮廓柔美清晰

反射着令人敬畏的光明

 

 

7)别 离*

 

升华亦即别离

我们身上的某些东西

没有尾随而来,而是

另取径蹊,适从了天意

 

邂逅艺术的终极

难道不是一次最甜蜜的别离?

而音乐:则是我们投向自我

的最后一瞥

 

 

8)掌 纹*

 

让我如何去辨认

什么是甜美生活?

或许通过去读解

掌心上的路纹

 

那些我们把握

而成的线条和褶皱

以及那只攥起之后

一无所有的手。

 

***注:以上三首译自里尔克的法语诗集《果园》,标题除《女神》之外均为译者所拟。

 

 

9)海之歌 / Das Lied vom Meer

 

远古的海风

黑夜的海风

你知向何处?

醒着的人

不得不设法

偷生:

远古的海风

你滚滚而来

犹只为那

千古苍岩

叱咤穹隆

排山倒海自天外......

 

啊,高风月下的

那株无花果树

不知它如何感触?

 

 

10)入口/ Eingang

 

不管你姓甚名谁:出来吧,黄昏,

从你无所不知的陋室里。

那远方最后的一座是你的房子:

不管你姓甚名谁。

用你不知疲倦,正摆脱着

陈陋门槛的双眼,缓缓地

举起一棵黑色的树,

纵向天空:欣长,孤独。

你创得一个世界。它是伟大的,

就像一句话,成熟在沉默中。

就像你渐得要旨的意志,你的

眼睛会温柔地不再把它紧盯……

 

 

11)夜的边缘 / Am Rande der Nacht

 

我的斗室与醒在

正齐声跟祷的大地上的寥廓——

是为一体。我是一根琴弦

绷张在磅礴恢弘的

回响之上

 

凡物是小提琴的身躯

琴内塞满幽怨的黑暗

那是女人的哭泣在痴梦

梦里翻搅着男男女女

世代的冤仇

我当

银颤银抖:尔后

在我之下的一切方有生机

那些以往的迷津

将齐往光明

朝着琼空为之波推浪涌

——我的舞蹈的足音

穿过狭隘、饥渴的缝隙

向亘古

无底的深渊

沉落......

 

 

12)佛之荣光 / Buddha in der Glorie

 

中央之中央,内核之内核

杏仁,被甜蜜包裹着——

宇宙连同所有辰星

皆为你的果肉:欢迎欢迎。

 

瞧你,身无挂牵若神仙,

外壳即在无限大千里,

那儿屹立着强猛的液浆,

有外在的光束从旁助力。

 

你的太阳在九霄云上,

一边燃烧一边被旋转。

而你的内心已然

开始,超越于太阳。

 

 

13)秋 / Herbst

 

漫天的树叶飘啊飘,自辽远苍穹,

仿佛天国的花园在枯萎凋零;

纷纷而下,满脸的不高兴。

 

沉重的地球坠向黑夜,

从繁星簇拥中落入寂寞。

 

我们尽在坠落,这只手也在。

瞧瞧你的左右:它无所不在。

 

但有那么一位,将这场坠落

无限温柔地把握在他手中。

 

 

14)有如此妙美的白夜/ Es gibt so wunderweiße Nächte

 

有如此妙美的白夜,

一切的一切皆是银色。

星斗万般温柔地闪着,

像是引着虔诚的牧人,

前去把新生的耶稣祝贺。

 

细密的钻石粉,漫天

飘扬,洒落在河流山川,

洒落进心田。正是好梦时。

不存在教堂的信仰升起,

无声地编织着编织着奇迹。

 

 

15)春,又回到了人间 / Frühling ist wiedergekommen

 

春,又回到了人间。大地

宛似一个饱读诗书的孩子;

她知道,哦,许多许多诗歌.......

漫长苦学之酬奖是也。

 

她的老师甚为严厉。从前

我们喜欢老先生白白的胡须。

而今,什么叫绿?什么叫蓝?

我们把她问:她全会,她全会!

 

自由而快乐的大地啊,和孩子们

一起玩耍吧。我们要捉住你,

快活的地球。成功属于最乐观者。

 

哦,先生教给她的许多许多诗,

均印在根根茎茎、盘根错节的

古树上:她在吟唱,她在吟唱!

 

 

16)恋爱中的女子 / Die Liebende

 

这是我的窗。才将

我是那般温柔地醒来。

我以为,自己在飘翔。

飘向哪儿我的人生?

夜从哪儿开始?   

 

我依稀觉得,四周                    

也是我,玲珑剔透

宛若水晶,深不

见底,幽隐、沉寂。

 

我的体内又好似

镶满了星星,让心光芒

无比。它是多么地希望不再

把他放在心上——

 

那个我也许倾心相爱,

也许开始舍不得离开

的他。命运看着我

一脸难以形容的错愕。

 

我正置身于一个

怎样的无限大千呵,

仿佛一片芬芳的草地

飘来飘去,

 

一边叫喊,一边惶恐不安,

生怕有人听见,

端是把我

在他人的世界沉没。

 

 

17)致音乐 / An die Musik 

 

音乐:雕塑之呼吸。抑或: 

画图之沉静。你是语言穷尽时刻的

语言;你是时间,

垂直在心逝方向的横轴上边。 

 

与谁之感情?哦你,感情 

转换成甚么?--:转换成可听的风景。 

陌生的你哦:音乐。你源自于

心房,我们灵魂的最深处;

 

又超离我们,——神圣的诀别: 

只因我们的内心世界,为最娴熟的 

远方,为彼岸的空气

重重包围: 

纯粹, 

浩淼, 

不可再居栖。 

 

 

18)孤儿之歌/ Das Lied der Waise

 

我什么也不是,朽木疙瘩一块,

今日不可雕也,

明日亦无望成材。

 

父亲啊娘亲,

可怜可怜我吧!

 

且不说收养不值:

因我早晚都要死掉。

一介没用的废物:今儿太早,  

明儿又太迟。

 

我只有这一身衣服,

灰旧又单薄,

可它穿也穿不破,

没准能一直穿到去见上帝。

 

头发我只有少许,

(经年如是),

曾几何时为某人最爱。

 

现在却得不到他丝毫青睐。

 

 

19)诗人 / Der Dichter

 

光阴啊,你为何弃我而去。

我被你的羽翼鞭打得体无完肤。

而我:该如何打发我的口?

我的夜?我的昼?

 

我一无情人,二无房屋,

没有去处打发生活。

所有我为之投身的事物,

无一不发了财而把我挥霍。

 

 

20)挽歌 / Klage

 

啊,一切俱成往昔

迢遥而久远。

我深信,那颗

给我以光辉的星斗,

已然死去了万年之久。

我听见,那只

漂流而过的方舟

讲着令人生畏的语言。

房子里有钟声

当当传出... ...

哪一所房子是也?... ...

我想从自己的内心走出,

走进寥廓无垠的苍穹。

我想祷告。

茫茫星汉必许,我想,

有那么一颗存在。

我知道,

它是仅此唯一

的幸存 ——

宛若一座白色的城池

在极光的尽头... ...

 

 

21)黑猫 / Schwarze Katze

 

魔鬼犹然一隅,你的视线

被撞出尖厉的响声。

须臾,那幽黑的一团

将你犀利的目光解溶。           

 

就好像一个暴跳如雷的疯子,

风也似地冲进黑暗,

撞在封闭柔软的囚室四壁,

嘎然而止,散作云烟。

 

所有投向它的视线,仿佛

全部给它藏掩起来一般,

硬是摆出一副唬人的愠怒,

遂入梦乡。冷不丁,又见

它转过身来,被人叫醒了一般,

与你,面面相觑。                

你与你的目光,在它黄圆

的琥珀眼珠中

不期而遇:沦陷

宛同一只绝种的昆虫。

 

 

22)囚豹 / Der Panther

 

它的目光被那没完没了的栏杆

累得疲倦不堪,什么也不再收受,

仿佛它们多得成千上万,

成千上万之后一片乌有。

 

它踩着柔而刚劲的步履

于逼仄的圈中游弋,

宛若力量环圆心而舞,

萦绕着麻木的大志。

 

偶或,瞳孔的帷帘悄然开启——

遂有一幅图像跟进,

穿过四肢紧张的静寂——

消止于内心。

 

 

23)我如此害怕人语 / Ich fürchte mich so vor der Menschen Wort

 

我如此害怕人语。

他们说的总是那般一清二楚:

这个叫狗,那个叫屋,

这里是开始,那里是结束。

 

我亦害怕他们的意识以及对嘲讽的玩弄,

他们全知全觉,无论于未来还是过去。

所有的山在他们眼里都不再神圣,

他们的花园和田庄与上帝毗邻。

 

我要不停地告诫和违逆:敬而远之。

我是那般的喜爱歌吟,可一经你们

之手:它们即生硬和死气沉沉,

你们分明是在谋杀我的全部事物。

 

 

24)春 / Frühling

 

百鸟雀跃——晨曦醒——

湛蓝的天空一片歌声。

皇家花园的古老舞厅,

藏掩在万紫千红中。

 

喜洋洋的太阳信笔挥毫,

把希望大写进青青嫩草。

惟独阿波罗腐叶一身,

伤心地在那儿怨天尤人。

 

忽而飘来了一缕轻风,

把纠缠的枯黄一扫而空,

并给他光净的石脑袋

戴上了丁香花环一顶。

 

 

25)夏日黄昏  / Sommerabend

 

盛夏的骄阳喷薄欲尽,

黄昏正在高烧中,

滚烫的脸颊通红通红。

断断续续他哀叹道:“我好想......”

隔会儿又: “我好累......”

 

灌木念念相续,

萤火虫一动不动,高悬空中,

宛若永恒之光。

一朵小小的白玫瑰,

头顶着一只红色的圣环。

 

 

26)秋日/ Herbsttag

 

主啊:是时候了。盛夏已尽。

把你的影放在日晷上吧,

让风遍吹田野吧。

      

下令最后的果实快快饱满,

再赐以两天南方的阳光,

催它们完熟,把最后的甘甜

驱入醇厚的琼浆。

      

谁此时没房,就不再建筑。

谁此时孤独,就一直孤独,

就醒着,读着,长信写着,

就林荫路上不安地

徘徊,当木叶萧萧时。

 

 

27)严重时刻 / Ernste Stunde

 

谁此刻在哭,在地球的

某个角落,无缘无故,

正在哭我。

 

谁此刻在笑,在黑夜的

某个角落,无缘无故,

正在笑我。

 

谁此刻在走,在地球的

某个角落,无缘无故,

正走向我。

 

谁此刻在死,在地球的

某个角落,无缘无故:

正看着我。

 

评论 阅读次数: 854    赞: 0
昵称:

联系我们:tianz68@yahoo.com