二零二零年第三期
栏目主持:戴潍娜
主编:杨炼   执行主编:田庄
顾城的诗(9首) Michelle Yeh, John Cayley等译

 

—————中译外—————

 

三、顾城的诗(9首)……………………………………Michelle Yeh, John Cayley等译

 

1. The End

2. We Write Things

3. Truly, This Is the World

4. Distribution

5. Nature

6. Source

7. Horned Toad

8. Blood Relatives

9. Wolf Pack


 

 

顾城 (1956-1993)

1956年生于诗人之家,17岁开始写作生涯,1987年开始游历欧洲,进行文化交流,1988年便隐居新西兰激流岛,1993年,逝世后留下的大量诗、文、书法、绘画等作品,由父亲顾工编辑出版为《顾城诗全编》。

 

 

 

The End

 

In the wink of an eye

The avalanche stopped

On the riverbank, giants’ skulls piled high

 

The junk in mourning clothes

Slowly passes by

Spreading a yellowed shroud behind it

 

Many handsome green trees

Their trunks twisted in pain

Are consoling the brave with tears

 

God has buried the hacked moon

In thick fog

All has come to an end

 

The gloomy contours of the hills

Represent a vague history

Still being recorded

 

[Michelle Yeh]

 

 

 

We Write Things

 

we write things:

Insects   looking for paths in a pine-cone

or moving pieces pawn by pawn

sometimes   all for nothing.

chewing over some gleaned word

malchosen

within it, mould and mildew

so chew another

 

impossible to drive the cart –

on time – into the pine

seeds fall to an earth

covered over with pine-cones

 

[John Cayley]

 

 

 

Truly, This Is the World

 

Truly, this is the world,

a festival of lilac.

She is there, talking with a friend,

she is nineteen,

behind her, April and May.

 

I can see her clearly –

with a fifield between us –

I can clearly see the fifinest wisp of your hair.

A dark inky rainstorm is sweeping across the fifield –

what a fifine storm.

 

Do lakes please you?

How many do you wish for? In the veins

of this gem there is scrolling of thin gold.

How many do you wish for? Is it enough?

Flower garlands scattered over russet clay.

 

I answered. No, I didn’t. I answered

May, June, July.

The breath of dawn has turned a shade warmer,

the flflowers are slightly farther away:

I have never lived in the world

 

August 1983 [Seán Golden & Chu Chiyu]

 

 

 

Distribution

 

at the place where the highway turns into small paths

grass turns into forests

 

my heart is most bleak

there is a waterlogged hollow under my tongue

 

bodies shed shadows

I come from a lamp

 

I put cricket grass in the window

eyes behind, hands in the streets

 

November 1983 [Seán Golden & Chu Chiyu]

 

 

 

Nature

 

I’m fond of that once-thrown spear

the ten thousand leaves in the tree

military troops crowding the earth

They show just their faces along the long, narrow road

ponderously waving their bird-nest banners

this is the subtle place where life fails

 

[Joseph R. Allen]

 

 

 

Source

 

the steps up to the fountain

a horse of the forest steps lightly over the iron chain

 

all of my flflowers are dream flflowers

 

my flflame

the blue hue of the ocean

the strongest soldiers of the clear sky

 

all of my dreams are water dreams

 

link after link of the chain of sunlight

the air delivered in a small wooden box

the postures of the fifish and the birds

 

softly, I call your name

 

[Seán Golden & Chu Chiyu]

 

 

 

Horned Toad

 

I’ll not tell anyone

not any sniper lying in wait

what happened out there on the dam

 

Women look at us

or don’t

and they starch their clothes

swaying wolfberry trees

 

Red, white, and screaming prickly beards

fifill the women nearby with unease

 

[Joseph R. Allen]

 

 

 

Blood Relatives

 

She jumps up

and spits out a splinter

spits out the necklace of bones

above hangs a salad fork

and my wedding veil of days to come

Everyone sets their coffee on the flfloor

the nurse holds the boy

 

[Joseph R. Allen]

 

 

 

Wolf Pack

 

Light

inside the easy-to-open jar

traces of light along its inner wall

 

Someone covered with hair

in the flflickering corridor

 

[Joseph R. Allen]

 

 

评论 阅读次数: 452    赞: 0
昵称:

联系我们:tianz68@yahoo.com