|
————外译中———— 三、保罗·策兰诗选(上)……………………………………………………岩子(德国)译 1)线太阳/ FADENSONNEN 2)科隆,阿姆霍夫街/ KÖLN, AM HOF 3)用一把变换的钥匙 / MIT WECHSELNDEM SCHLÜSSEL 4)回家/ HEIMKEHR 5)数数杏仁(又名:无题)/ ZÄHLE DIE MANDELN (auch Ohne Titel) 6)死亡赋格 / TODESFUGE 7)我听见,斧头开花了/ ICH HÖRE, DIE AXT HAT GEBLÜHT 8)水晶 / KRISTALL 9)眼睛/ AUGEN 10)我认得你 / ICH KENNE DICH 11)从黑暗到黑暗/ VON DUNKEL ZU DUNKEL

保罗·策兰 (Paul Celan 1920-1970)二战以来影响最大的德语诗人;1952年,其成名作《死亡赋格曲》震撼德国;1960年获德国最高文学奖——毕希纳奖;作品备受海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯等著名哲学家和思想家推重。 策兰生于罗马尼亚旧省北布科维纳首府切尔诺维茨(今属乌克兰)一个犹太家庭;父母二战期间死于纳粹集中营,他本人战后辗转定居法国,在流亡中背负历史记忆的重压继续生活和写作;1970年4月的一个深夜在巴黎投水自尽。
岩子,本名赵岩,曾为大学教师。80年代出版了第一本译作。90年代留学德国。21世纪走向写作,且与诗歌和诗歌翻译结下了不解之情。国内外已出版译著或合集十余部,其中有唐诗德译《轻听花落》。 1)线太阳/ FADENSONNEN 在乌灰的荒野上 一树—— 高想 弹奏着光之圣音 天外有歌,彼岸 人生 2)科隆,阿姆霍夫街/ KÖLN, AM HOF 心的时刻,梦 为子夜零时 而伫立。 有的与寂静对语,有的缄默, 有的在行自己的路。 放逐的和失迷的 宅居家中。 大教堂啊。 看不见的大教堂, 听不见的河流, 深入我们的时钟。 3)用一把变换的钥匙 / MIT WECHSELNDEM SCHLÜSSEL 用一把变换的钥匙 你打开房屋,屋内 雪花默然飞舞。 随着汩涌而出的鲜血 从你的眼睛,嘴巴或耳朵, 变换着你的钥匙。 你的钥匙在变换,语言在变换, 且与雪花肆意共舞。 随着欲把你吹走的风, 雪花将语言凝握成拳。 4)回家/ HEIMKEHR 飞雪,愈来愈密集, 鸽白,宛若昨天, 飞雪,恍似你此刻依然睡着。 铺天盖地的白, 皑皑,无边, 雪橇踪灭。 皑皑之下,隐隐, 有东西跃跃而上, 灼得眼睛生疼, 山连着山, 影绝。 每一个, 被接回今天的归客, 立着一个失语的我: 僵硬,一截木桩。 那里:某种情感, 由凛冽寒风吹来, 将他鸽白的雪 白的旗布定格。 5)数数杏仁(又名:无题)/ ZÄHLE DIE MANDELN (auch Ohne Titel) 数数杏仁, 数数那些让你夜不成寐的苦杏仁, 把我也数进去吧: 我寻觅着你的眼睛, 那双你睁开时却无人理睬的眼睛, 织纺着那根秘密的线, 线上缀着你心思的露珠, 露珠滑落进陶罐, 陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 在那儿你才完全走进名字,你的名字。 你迈着扎实的步履走向自己, 钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, 无声的轰鸣撞你而去, 死神也把你搂进臂弯, 浑然一体你们仨漫行在黑夜。 把我变苦吧。 把我数成杏仁吧。 6)死亡赋格 / TODESFUGE
早起的黑牛奶我们晚上喝 中午喝早晨喝夜里喝 我们喝呀喝 一面在空中挖掘坟墓那儿睡着不拥挤 有个男人在房子里他一边玩蛇一边写信 他写信给德国当天黑的时候你的金头发的玛格丽特 他信写毕到门外星星闪闪烁烁他吹起口哨唤他的狼狗来 他吹口哨叫犹太人在地上掘墓 他命令我们为舞会伴奏 早起的黑牛奶我们夜里喝 早晨喝中午喝晚上喝 我们喝呀喝 有个男人在房子里他一边玩蛇一边写信 他写信给德国当天黑的时候你的金头发的玛格丽特 你的灰头发的舒拉密兹我们在空中挖掘坟墓那儿睡着不拥挤 他叫喊往深里挖你们这帮人你们那帮人唱和拉 他抓向腰间的铁器挥舞着他的眼睛是蓝色的 挖得再深些你们这帮人你们那帮人继续为舞会作伴奏 早起的黑牛奶我们夜里喝 中午喝早晨喝晚上喝 我们喝呀喝 有个男人在房子里你的金头发的玛格丽特 你的灰头发的舒拉密兹他一边玩蛇一边写信 他叫喊着把死亡演奏得更甜美些死亡是来自德国的大师 他叫喊着把提琴拉得更深沉些你们然后就烟升天空 你们的坟墓在云彩里那儿睡着不拥挤 早起的黑牛奶我们夜里喝 中午喝死亡是来自德国的大师 我们晚上喝早晨喝我们喝呀喝 死亡是来自德国的大师他的眼睛是蓝色的 他用铅制的子弹射击你他的枪法百发百中 有个男人在房子里你的金头发的玛格丽特 他指挥着狼狗扑向我们他赠与我们一个空中坟墓 他一面玩蛇一面美梦死亡是来自德国的大师 你的金头发的玛格丽特 你的灰头发的舒拉密兹 7)我听见,斧头开花了/ ICH HÖRE, DIE AXT HAT GEBLÜHT 我听见,斧头开花了, 我听见,一个叫不出名字的地方, 我听见,盯着他看的面包, 正在疗养那个吊死的男人, 那个面包,是妻为他而烤, 我听见,他们把生活称之为 独一无二的归宿。 8)水晶 / KRISTALL 不要在我的唇上寻觅你的嘴, 不要在大门口寻觅陌生人, 不要在眼睛里寻觅泪水。 七个夜晚愈走愈高由红向红, 七颗心灵愈跳愈深手叩大门, 七朵玫瑰愈开愈迟清泉淙淙。 9)眼睛/ AUGEN 眼睛: 亮晶晶的大雨,瓢泼而下, 当上帝命令我饮吞的时候。 眼睛: 黄金,黑夜边数边放进我的手心, 当我采撷荨麻, 将箴言的阴影连根拔除的时候。 眼睛: 傍晚,于我上方闪烁,当我敞开大门的时候, 在我鬓角熬了一冬的冰凌, 疾速穿过永恒的村落。 10)我认得你 / ICH KENNE DICH 我认得你,你是那个卑躬屈膝者, 我,你的臣仆,咄咄逼人者是也。 何方何地正燃烧着某个词语,为咱俩熊熊而起? 我——十分的虚妄。你——十分、十分的真实。 11)从黑暗到黑暗/ VON DUNKEL ZU DUNKEL 你睁开眼睛──我看见我的黑暗活着。 我往深处看去: 那里也有它活着,我的黑暗。 莫非此物摆渡而来?醒在船上? 是谁的光紧随我的脚踵, 生出一个艄公? |